‘El Poeta de la Casa Vieja’: muy buena lectura

“Una novela atrapante y de fácil lectura”, afirma la argentina que tradujo ‘El Poeta de la Casa Vieja’

La argentina Anabel Soria es traductora hace diez años, pero este año tradujo una novela del escritor brasileño Antonio Marques al español y definió el trabajo como un gran desafío.  Ella es profesora de portugués y ya vivió en Brasil donde estuvo aun más cerca del idioma del autor del libro “El Poeta de la Casa Vieja”. “Soy profesora de portugués hace diez años y me he desempeñado como traductora a través de diferentes trabajos, principalmente con texto técnicos, para pequeñas, medianas y grandes empresas”, dijo la traductora.

Anabel Soria destacó el hecho de que muchos personajes van surgiendo en cada capítulo, aumentando el clima de suspenso de la historia, lo que va llamando aún más la atención del lector. “La traducción de la novela es mi primer trabajo en el género novela de romance y suspenso. Destaco ambos géneros porque son en esta historia, una excelente combinación para que el lector llegue hasta el final y así conocer su desenlace. Eso fue exactamente lo que me sucedió a medida que iba traduciendo el texto, se iban sumando personajes y a la vez, que crecía la intriga por saber el final de la historia”, destacó la traductora argentina.

La traductora también dijo que la historia de “El Poeta de la Casa Vieja” es atrapante, con personajes intrigantes dentro de un gran rompecabezas. Ella también destaca la mezcla de personajes de época y actual dentro de la historia de escritor Antonio Marques. “Una novela de fácil lectura y atrapante, esa sería mi clasificación para esta historia compuesta por personajes de época y de la actualidad también. Personajes intrigantes que conforman el rompecabezas de un romance que la protagonista se empeña en entender al punto de vivirlo intensamente como propio”, comentó Anabel Soria.

En una entrevista para el podcast Antonio Marques Talk Show, que el autor presenta para la comunidad hispánica,  Anabel Soria habló sobre su experiencia como traductora del libro “El Poeta de la Casa Vieja” al español.

¿Cuál es el misterio de “El Poeta de la Casa Vieja?”

En la pequeña Terra Nova, Raquel, la dueña de la única inmobiliaria de la zona, busca objetos viejos en la casa más antigua de la ciudad para el proyecto de la creación de un museo con la memoria de los habitantes. En esa búsqueda ella encuentra diversos poemas escritos hace muchos años atrás.  Se trata de un hombre enamorado que enviaba mensajes a su amada a través de palabras en poemas, como si fuese un código.  La curiosidad y al mismo tiempo el interés en descubrir una gran historia de amor se apodera de Raquel.  Todos los días ella encuentra un poema y con eso busca respuestas mientras va conociendo personas que están conectadas entre sí en esta trama teniendo relación con la casa o con el poeta.

Un amor prohibido, un crimen pasional y la primera casa de la ciudad. Ese es el escenario de una historia desconocida de muchos en Terra Nova. Raquel está decidida a descubrir lo que sucedió y aún más, quiere saber hasta qué punto el amor vale la pena.

Su objetivo ahora es descubrir quién es o quién fue el misterioso poeta de la casa vieja. Para eso contará con la ayuda de su equipo y de los habitantes más antiguos de la ciudad. Una historia para aquellos a quienes les gusta el misterio, el amor y las lecciones de vida.

Por AM3COM

Comentar

comentarios

Temas relacionados